В одной из командировок я побывала в небольшом селе Улюнхан Курумканского района и была приятно удивлена: здесь все от мала до велика разговаривают на бурятском языке. «У нас другая проблема, смеясь, делились учителя, нам надо научить детей на русском говорить». Парадокс. Мы собираем круглые столы, проводим различные форумы, фестивали, конкурсы, а тут непосредственно рядом с нами – живой пример бережного отношения к материнскому языку. Можно сохранить язык? Думаю да, при этом воспользовавшись методом соленого огурца: если огурец положить в рассол, он рано или поздно все равно засолится.
Нервный срыв или новый этап
Что же все-таки происходит с родным языком? В начале октября в Национальной библиотеке состоялся круглый стол по проблемам сохранения и развития бурятского языка. Такого ажиотажа и аншлага давно не наблюдалось среди нашей общественности. Не хватило даже мест, и многим пришлось на ногах слушать обсуждение, а длилось оно ни много ни мало 5 часов. Высказать своё мнение по остро стоящей проблеме и обсудить пути реализации Стратегии развития бурятского языка пришли представители общественных объединений Бурятии, Иркутской области, Забайкальского края, образовательных и научных учреждений, высших учебных заведений, органов государственной власти и местного самоуправления и просто неравнодушные к судьбе родного языка люди.
Один из краеугольных вопросов обсуждения взаимоотношения литературного бурятского языка и его диалектов. Многие высказались за параллельное развитие и литературного языка, и диалектов, ведь главное – это сохранение и популяризация языка, а для достижения этой цели, как верно подмечено, все средства хороши. Говорилось и о нехватке учебников по бурятскому языку, о шатком состоянии учителей, у которых нет уверенности в завтрашнем дне. То есть проблемы старые, а решений хочется новых, нестандартных. Такой вот повод для размышлений.
Язык – маркер идентичности
Чтобы сохранить язык, должна появиться потребность свободно разговаривать на нем. С этим, думаю, все согласятся. А для этого необходимо, в первую очередь, чтобы изменилось отношение населения в целом к своему родному языку, нужно повышать его престиж и статус. На самом деле, сейчас любой желающий с нулевыми знаниями может выучить бурятский язык. Язык исчезал годами, и обратный процесс, как известно, тоже не будет быстрым. Большая ставка на семью, где должно прививаться трепетное отношение к родной речи. Ну а дальше планомерно по цепочке – детский сад, школа, ссуз или вуз и т.д. Работа над языком предстоит долгая и постоянная. И здесь дошкольное образование играет значительную роль в том, чтобы бурятский язык стал языком повседневного живого общения.
Вот, к примеру, детский сад «Березка» с. Иволгинск Иволгинского района. Дети разных национальностей, но при этом все изучают бурятский язык. Здесь традиционным стало проведение праздников на бурятском языке, диктант «Эрхим» дружно пишут родители, бабушки и дедушки, сами дети соревнуются в пении и декламации стихов на бурятском языке. У многих ребятишек есть национальные костюмы, в которых они любят щеголять. С радостью и азартом играют в традиционную бурятскую игру в кости – шагай наадан. И это только один живой пример, а сколько их по городу…
Знание языка это своего рода маркер, лакмусовая бумажка национальной идентичности. А что же школа, спросите вы? Но, как отмечают учителя, правда жизни в том, что в школах сейчас стоит первоочередная задача преподавать язык больше на коммуникативное, а не грамматическое наполнение. В школах часы бурятского языка ничтожно малы, у моего сына в 7 классе бурятский язык преподается всего 1 раз в неделю, у дочери в 10 классе предмет вообще не ведется, хотя заявления об отказе от зучения мы не писали. Зато с 9 класса ввели второй обязательный иностранный язык – французский. Где логика? Вот такой диссонанс.
И поскольку поколение сейчас не читающее, многие считают, что, сколько бы книг не выпускалось на бурятском языке, они не будут пользоваться спросом. Это касается наших подростков, которые не читают литературу ни на русском, ни тем более на бурятском языке. И как ремарка: школа играет огромную роль в деле сохранения и развития языка, и если дети будут заниматься по 1 уроку в неделю, т.е. 45 минут, не думаю, что они станут уверенными носителями языка…
Не родной родной
Тем не менее нужно признать, работы по возрождению бурятского языка ведутся, очень многое делается. Основные мероприятия проводятся в рамках месячника по бурятскому языку. Для меня очень интересен конкурс, который проще можно назвать «Не родной – родной», а на самом деле он называется «Буряад хэлэн баян даа! – Богат бурятский язык». Люди разных национальностей соревнуются в знании второго государственного языка Бурятии. Конкурс проходит в Бурятском республиканском педагогическом колледже 11 год подряд, и сейчас впервые вышел на международный уровень.
Участниками нынешнего конкурса стали представители Бурятии, Иркутской области, Забайкалья, Монголии и Китая – всего более 100 человек. Возникает неподдельный интерес: откуда они знают бурятский язык? Светлана Самойлова, участница конкурса из Тарбагатайского района, отвечает: «Я изучаю бурятский язык с пятого класса, как приехала учиться в поселок Верхний Саянтуй. Бурятский язык несложный, просто есть буквы, которые трудно выговариваются. Например, долгая бурятская О, У и Э. А в остальном все просто, единственно, нужна языковая практика, тогда все хорошо запоминается». Другой участник Антон Криволапов из Закаменского района продолжает: «А у меня все по-другому. Мой отец русский, а мама бурятка. Мне проще, потому что мама говорит со мной на бурятском дома. Я много узнаю, когда общаюсь с бабушкой, дедушкой, тетями, дядями, т.е. со старшими, узнаю традиции и обычаи. Только мне письменность сложно дается. Как-то раз писал диктант на бурятском, а буквы перепутал с монгольскими. На своем диалекте я все понимаю и говорю, а вот другие диалекты еще не освоил».
Одна из старших участниц, победительница конкурса в своей категории Надежда Сверкунова из г. Кяхты, рассказывает: «Я родилась в бурятском селе, поэтому с детства отлично владею бурятским языком, и таких примеров у нас в Кяхте очень много. Сама я по национальности татарка. У меня двое замечательных детей, которых я тоже учу бурятскому языку. В нашей школе учится очень много бурятов, поэтому я с ними разговариваю только на бурятском. Когда они меня слышат впервые, то очень удивляются, для них это неожиданно и интересно».
За эти годы в этом замечательном конкурсе приняли участие более 650 представителей разных этнических групп нашей республики – азербайджанцы, армяне, казахи, киргизы, монголы, русские, татары, тувинцы, удмурты, финны, чуваши, эвенки, якуты, которые успешно продемонстрировали своё мастерство владения бурятским языком. Номинации самые разные: «За творческую индивидуальность», «За стремление к лингвистическому совершенству», «За ораторское искусство», «За патриотизм и гражданскую позицию», «За сохранение и развитие языковой традиции в семье», «За артистизм и творчество».
Только вслушайтесь в фамилии победителей, искусно владеющих бурятским языком: Екимов Антон, учащийся Бомской СОШ Мухоршибирского района, Кулыров Никита, учащийся Верхне-Кижингинской СОШ Кижингинского района, Назаров Даниил, учащийся Орликской СОШ Окинского района, Михеева Элина, учащаяся РБНЛ-и №1, Онохова Александра, учащаяся Шибертуйской СОШ Бичурского района, Лиджиева Имин, учащаяся РБНЛ-и №1, Шарапова Алена, учащаяся Оротской СОШ Кижингинского района. Это младшая группа. Победители в средней группе: Иванова Александра, студентка БРПК, Белобородов Александр, учащийся РБНЛИ №1, Вдовина Виктория, студентка БЛПК, Чернигова Алина, учащаяся Сосново-Озерской СОШ №1 Еравнинского района, Алексеева Юлия, учащаяся СОШ №55 г. Улан-Удэ. Дипломы I степени в старшей группе вручили Сверкуновой Надежде Валерьевне, работнику Кяхтинской СОШ Кяхтинского района, Криволапову Антону, студенту ВИ БГУ им. Д. Банзарова. Тем, кто не знает родного языка, должно быть стыдно. Вот достойные примеры того, что все возможно.
Буддийский диктант
Одно из самых интересных мероприятий это, безусловно, буддийский диктант, который проводила Национальная библиотека Республики Бурятия совместно с Буддийским университетом «Даши Чойнхорлин» им. Д.Д. Заяева. Вообще Национальная библиотека – мощнейший транслятор бурятского языка. Ими делается очень много для его популяризации. Поэтому в этом году в обойму диктантов гармонично влился буддийский, призванный привлечь внимание общественности к вопросам изучения и сохранения бурятского языка и культуры, а буддизм – это больше чем религия, это образ жизни, образ мыслей, наше мировоззрение и одна из главных составляющих национального самосознания бурятского этноса.
В ПЕРВОМ БУДДИЙСКОМ ДИКТАНТЕ ПРИНЯЛИ УЧАСТИЕ БОЛЕЕ 40 ЧЕЛОВЕК, ЭТО И АВТОРЫ, РЕЦЕНЗЕНТЫ, РЕДАКТОРЫ КНИГ, ПРЕПОДАВАТЕЛИ БУДДИЙСКОГО УНИВЕРСИТЕТА, ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДЕЯТЕЛИ КУЛЬТУРЫ И ОБРАЗОВАНИЯ, ОБЩЕСТВЕННИКИ, СТУДЕНТЫ И МНОГИЕ ДРУГИЕ.
В первом буддийском диктанте, который проходил в стенах библиотеки, приняли участие более 40 человек, это и авторы, рецензенты, редакторы книг, преподаватели буддийского университета, государственные деятели культуры и образования, общественники, студенты и многие другие. Все желающие смогли проверить свои знания, ответив в форме теста на 30 вопросов, посвященных буддийской культуре, на бурятском и русском языках. По итогам диктанта победителями стали: 1 место Бадмаев Булат Бадмаевич, 2 место Степанова Ирина Сергеевна, 3 место Балданов Шойжинима Гомбоевич, а еще 4 участника были награждены поощрительными призами. Решено, что идея проведения буддийского диктанта замечательная и требует ежегодного повторения.
Интерактивное пространство
Сегодня мы все понимаем, что библиотеки – это не только центры чтения книг, но и современное мультимедийное пространство. Так, в Центре чтения юношества им. Д. Батожабая открылось новое интерактивное пространство для интересующихся бурятской культурой и языком. Среди уникальных проектов, которые предлагает библиотека: «Интерактивная экскурсия «ONLINE-аяншалга» проект с элементами мультипликации на бурятском и русском языках.
Здесь юные пользователи от 6 до 12 лет в игровой форме знакомятся с культурой, достопримечательностями, природными и архитектурными богатствами Республики Бурятия при помощи Коти-батора, героя сказки Бавасана Абидуева. Экскурсия состоит из 9 разделов. Каждый раздел красочно оформлен, снабжен яркими фотографиями, напичкан другими разными интересными «плюшками» музыкальными фрагментами, загадками и т.д.
Другой не менее захватывающий проект детский интерактивный театр кукол «ХYYХЭЛДЭЙ» здесь проходят мини-спектакли на бурятском языке. Открытие театра состоялось 25 сентября 2019 года был показан спектакль «Гэрхэн» на бурятском языке по мотивам сказки «Теремок». Интерактивный театр кукол увлекает и приобщает детей к чтению на бурятском языке, маленькие зрители становятся непосредственными участниками всего происходящего, они могут вступать в диалог с героями спектаклей, танцевать, петь, играть и веселиться! Режиссер спектакля Надежда Разуваева – актриса молодежного художественного театра, режиссер и руководитель театра «Коломбина». Постановки Надежды нестандартные, они ДРУГИЕ. Здесь дети по-взрослому сопереживают героям, становятся более самостоятельными, со своим взглядом на окружающий мир. Они могут поделиться с самыми близкими людьми своими эмоциями и переживаниями, а родители лучше понять своего малыша. И сами погрузиться в детскую сказку.
Следующий проект Республиканской детско-юношеской библиотеки «ЭДИРШYYЛ». Это площадка для увлеченных людей, которые, используя разнообразные формы работы, через литературу, музыку и искусство игры, лекции, мастер-классы, творческие встречи, пытаются разбудить интерес молодого поколения к изучению бурятского языка и культуры. Партнеры проекты: Саяна Хомонова – иллюстратор, автор логотипа и фирменного стиля центра «ЭДИРШYYЛ», Надежда Абзаева – искусствовед, куратор выставочных проектов, автор цикла занятий «Минии зураг», мастерская «Сундуки Бурятии» и др.
Ожившая реальность
Меня впечатляют люди, которые на общественных началах, бескорыстно занимаются разными полезными делами, не требуя ничего взамен. И когда результат их работы трансформируется в нечто полезное – это супер. К тому же их вдохновляющий пример может стать сигналом к действию для многих других людей. Поэтому возникло огромное желание рассказать про нашего земляка, директора ООО «МИП «Центр компетенций аддитивных технологий», ученого ВСГУТУ, педагога детского технопарка «Кванториум Бурятия» Вячеслава Бутуханова, который разработал 3D словарь по бурятскому языку. Проект признан лучшим на II Всероссийском конкурсе лучших практик в сфере национальных отношений.
Началось все с того, что Вячеслав обнаружил нехватку интерактивных обучающих пособий с применением новейших технологий для детей, изучающих бурятский язык. Он загорелся желанием сохранить родной язык, создав словарь, благодаря которому дети смогли бы запоминать слова, играя. В течение полугода разработал проект интерактивного словаря с дополненной реальностью.
- Этот продукт поможет детям запоминать слова практически любого языка легко и весело. По сути, это словарь, но словарь необычный. За основу взяты яркие картинки карточки, отпечатанные традиционным способом. Сами по себе карточки для изучения слов – хорошо зарекомендовавшая себя методика. Однако в условиях современного цифрового мира, когда детей окружают всевозможные гаджеты, требуется серьезный педагогический опыт для того, чтобы добиться у них концентрации внимания, рассказывает Вячеслав.
По мнению разработчика, справиться с этой проблемой поможет его мобильное приложение. Картинки на карточках содержат специальные метки, с которыми работает инновационная технология дополненной реальности (AR augmented reality). Программа распознает метки, и картинки «оживают» на экране. А при нажатии на специальную кнопку воспроизводится аудио. Ребенок слушает слова и сразу может их повторять.
- Настоящий сюрприз для детей это система взаимодействия между 3D-моделями, то есть между карточками! Например, когда ребенок кладет рядом карточку с собачкой и карточку с кошкой, то собачка начинает лаять на кошку, а та в свою очередь реагирует на это как ей и положено выгибает спину дугой и шипит. Другой пример при расположении рядом карточки со словом «облако» и карточки со словом «дождь» сверкает молния и гремит гром, говорит Вячеслав Бутуханов.
Дети могут изучать слова с 3-х лет. В комплект словаря входят карточки (80 шт.), взаимодействующие с бесплатным AR-приложением «3D ТОЛИ» для Android-устройств. Так в памяти начинают закладываться знания из 80 слов. Потом в школе ребенку будет уже гораздо легче составлять из этих слов предложения. Разработчик надеется, что в школах республики появится новый методический инструмент «Русско-бурятский интерактивный 3D-словарь», аналогов которому в России пока нет.
Музеи как центры притяжения
Музеи сегодня переживают новую волну большого интереса и не отстают в деле сохранения и развития языка. Так, музей природы Бурятии, один из ведущих естественнонаучных музеев, удивляет новизной и многообразием интерактивных форм. Никакой заурядности и привычного стереотипа. Здесь для детей проводятся экскурсии на бурятском языке, открыта передвижная выставка «Открывая дверь юрты. Yлгэн Эхэ дэлхэй», рассказывающая об уникальном жилище и традициях бурят. Наглядные материалы: утварь, чучела, шкуры промысловых животных, тотемы, онгоны подчеркивают этноэкологическую направленность выставки. К тому же дети становятся непосредственными участниками происходящих событий. Они, как настоящие кочевники, могут сами установить юрту, могут попробовать свои силы в национальных играх бурятского народа. Ребята в таком окружении намного лучше запоминают и больше проявляют свой интерес.
ДЕТИ, КАК НАСТОЯЩИЕ КОЧЕВНИКИ, МОГУТ САМИ УСТАНОВИТЬ ЮРТУ, МОГУТ ПОПРОБОВАТЬ СВОИ СИЛЫ В НАЦИОНАЛЬНЫХ ИГРАХ БУРЯТСКОГО НАРОДА. В ТАКОМ ОКРУЖЕНИИ ОНИ НАМНОГО ЛУЧШЕ ЗАПОМИНАЮТ И БОЛЬШЕ ПРОЯВЛЯЮТ СВОЙ ИНТЕРЕС.
А в доме-музее декабристов, который находится в Новоселенгинске, проходят музейные уроки. Один из таких «Самобытное сказочное творчество». Он знакомит с очерком «Гусиное озеро», автор – декабрист Н. Бестужев. В очерке, наряду с описанием путешествия вокруг Гусиного озера, представлены волшебные сказки, сказки о животных, песни. По настоятельной просьбе декабриста сказочник Цыден Бакланыч рассказал несколько сказок на бурятском языке, а Н.А. Бестужев перевел на русский язык. Уникальность этого урока в том, что школьники становятся участниками театрализованного представления одной из сказок. Также в рамках месячника бурятского языка в Новоселенгинском музее декабристов проводится музейный урок «Пища и кулинарные традиции селенгинских бурят» по очеркам декабриста Н. А. Бестужева «Очерки забайкальского хозяйства», «Бурятское хозяйство». Учащимся предоставлена уникальная возможность познакомиться с историей кулинарных традиций селенгинских бурят.
Ребята 8-9 классов улан-удэнской школы №37 стали одними из первых участников этого интереснейшего музейного урока. Они узнали любопытные сведения о рецептах приготовления блюд, описанных в очерках. Некоторые рецепты юные кулинары взяли на заметку. Как оказалось, их больше всего заинтересовали блюда из шампиньонов, баранины, ну и как же без чая! А чай у селенгинских бурят непростой, называется затуран. Удивительно, но многие ребята слышали про такой чай, кто-то вспомнил, что его бабушка любила именно такой чай в виде похлебки, с молоком, маслом, солью и с поджаренной на масле мукой. Такие уроки, добрые по своему наполнению, своего рода экскурс в наше прошлое, без которого, как известно, нет будущего. И на такие занятия записываются, как правило, классом, во главе с учителем. И вот так «всем миром», дружно постигают народные традиции.
Не нужно совершать что-то сверхъестественное, чтобы сохранить свой язык. Просто каждый уважающий себя человек должен беречь и почитать свои традиции, свою национальность. На уровне семьи – дома, на уровне детсада, школы, библиотеки, маленького театра и в целом – большого села или маленькой деревни. Кому-то кажется это невыполнимым. Но есть Улюнхан – живой пример любви к своему народу, к своему языку.
Лариса БУРУНОВА